martes, 28 de agosto de 2012

Tragos Chilenos

Fanchop
Fanchop
Vuelvo de vacaciones tras pasar una semana intentando enseñar a mi hija de un año que el agua del mar no es potable, y que la arena de la playa no es comestible, con resultados cuanto menos cuestionables. También he podido realizar otras actividades de riesgo, como ver televisión. Un anuncio (réclame) me ha llamado la atención, y es que Shandy, de Cruzcampo, ha lanzado al mercado un nuevo producto. Pero pongamos en antecedentes a los lectores del blog de distintos países.


jueves, 16 de agosto de 2012

lunes, 13 de agosto de 2012

El sapo, la copucha y el chamullo

Por lo que puedo ver por la señal internacional de la televisión, Chile se está convirtiendo en un país de farándula, igual que España. Los programas se van llenando cada vez más de cotilleos, o como dicen por allá, de copuchas.

martes, 7 de agosto de 2012

Embarrarla y las exageraciones


“La embarré” fue una expresión que me pareció muy gráfica cuando mi mujer me contó que se había equivocado en algo (se mandó un condoro). Desde luego llenar algo de barro parece ser una mala idea. Esta expresión proviene del lunfardo argentino y en la RAE la definen como “echar a perder”. Sobre el origen de barro la Academia se pronuncia “Voz prerromana, quizá de or. celta; cf. irl. medio broch, basura, y galo barros, matojo

Algunas semanas después de oír por primera vez la expresión viajamos a Chile, donde conocí a mi familia política. Un día mi cuñada, bailarina de profesión, nos estaba contando lo que había disfrutado de una obra y dijo algo así como “la obra fue exquisita, la protagonista expresó tan bien sus sentimientos, y cuando llegó la parte más importante... la embarróooooo”. A lo que yo contesté que era una pena que con lo bien que lo había hecho, se hubiese equivocado en esa parte. Cara de extrañeza de mi cuñada. “No, no, la embarró, que lo hizo muy bien”. ¿Cómo era posible? ¿Había entendido yo mal el término? ¿Embarrarla no se usaba cuando alguien se equivocaba?