sábado, 23 de junio de 2012

Pololeo



Pololear es, de lejos, mi chilenismo favorito. Tiene esa musicalidad que tienen algunas palabras, además de una connotación romántica. Es, también, el primer chilenismo que aprendí, lo que habla muy bien de cómo fue mi relación con mi actual esposa, pero muy mal de mi conocimiento de la cultura chilena antes de conocerla.


Para los que no estén familiarizados con el término significa "Mantener relaciones amorosas de cierto nivel de formalidad." En España y en la mayor parte de América Latina sería ser novios, sin convivencia ni compromiso de matrimonio (corríjanme lectores chilenos si estoy equivocado).


¿Saben el origen de la palabra?



Pololear viene de pololo. Buscando en la RAE vemos que hay 5 acepciones. Las tres primeras son similares entre sí y de origen español: "Pantalón corto, generalmente bombacho". Investigando para redactar este artículo me encontré con la curiosidad de que se cree que fue inventado para la Sección Femenina de la Falange para permitir que las mujeres hicieran deporte de manera «recatada».


La cuarta acepción es "Insecto, como de un centímetro y medio, fitófago, y que al volar produce un zumbido como el moscardón. Tiene la cabeza pequeña, el cuerpo con un surco por encima y verrugas, élitros cortos y de color verde, vientre ceniciento, patas anteriores rojizas, y posteriores verdes." Y es de origen mapuche. El vuelo de este insecto se denomina "pololear".


Para los lectores españoles no familiarizados con el pueblo mapuche, que se imaginen a Asterix y Obelix pero luchando en el sur de Chile contra la ocupación española. Eran irreductibles, como los héroes galos, y sólo perdieron sus tierras después de la independencia de Chile.


La quinta acepción es la que se refiere al pololo como "Hombre que sigue o pretende a una mujer". Creo que esta acepción no refleja el uso actual del término pololo y que sería más bien similar a la tercera acepción de novio/a: "Persona que mantiene una relación amorosa con otra sin intención de casarse y sin convivir con ella." Por cierto, según la RAE, esta acepción también se usa en Bolivia.


Existen dos teorías sobre la evolución del término desde el insecto al amorío.


Según el libro de 1875 Chilenismos, de Zorobabel Rodríguez, y que he podido consultar gracias a la biblioteca digital de Memoria Chilena, pololo proviene 


Del araucano pulomen, especie de moscardón. Usémoslo ya en este sentido, ya figuradamente para designar a los mozos que acosan a las niñas casaderas galanteándolas, i que carecen de los medios, o con más frecuencia de la voluntad de llegar al casorio. [...]

Como se puede observar en aquella época se usaba pololear para pretender a una mujer, y no para cuando la relación estaba establecida. De hecho se puede ver cierta connotación de desdén en la definición. Más de 50 años después, en 1928. José Toribio Medina, definía al pololo en sus Chilenismos como "Cortejante, más de broma que en serio".


La primera referencia que he logrado encontrar a pololear como tener una relación sentimental la he encontrado gracias a Google books en Las noches del cazador de Fernando Alegría, que data de 1961.
"Empezamos a pololear cuando yo terminaba el bachillerato y él estaba en segundo año de Ingeniería"


La segunda teoría la encuentro gracias a Guillermo Chávez, en Diccionario etimológico.
"cuentan que el término nació en Valparaíso, cuando los primeros bomberos se identificaban como tales con la figura de un pololo metálico, color rojo en la solapa del vestón. Para las niñas de la época, poder lucir un pololo en el vestido era señal clara que había conquistado a un apuesto bombero, que tenía pololo o que estaba pololeando."


Personalmente me gusta más el símil entre el persistente revoloteo de un insecto y los esfuerzos de los varones por conquistar  las mujeres -recordemos que en el siglo XIX estaba muy mal visto lo contrario-. Además no he encontrado bibliografía o evidencias que apoyen la segunda versión.


Actualización (11/07/2012): Encontré gracias al foro de bomberos de Chile una foto de la insignia. Linda.

Existe una sexta acepción que no es reconocida por el diccionario, pero que ya aparece en 1900 en Nuevos chilenismos, de Abraham Fernández. "Entre menestrales y jornaleros, obra de poca cuantía".


La verdad, una vez repasada la historia del término, tengo que confesar que añoro aquellos días en que mi mujer me presentaba como "su pololo". Aunque estemos casados y tengamos una hija, yo me siento en un perpetuo pololear.

57 comentarios:

  1. aca algunos españoles se rien u horroriza, porque existe una loteria y la cual para referirse al pote, o al premio gordo quedo con un nombre particular, le dicen
    La polla millonaria!
    http://www.polla.cl/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, andru. Sin duda, la palabra polla debe ser una entrada obligatoria en el blog. Buen apunte. Como buen español, tengo una foto en la sede de la Polla de Santiago. :)

      Eliminar
    2. Hola Andru, soy chilena y vivo en NZ, que risa me ha dado lo del premio gordo y sí, como le decimos en Chile y lo que significa en España es muy gracioso jajaja
      Me gusta el comentario con amplitud de mente :)

      Eliminar
    3. Si os interesa: http://palabradechile.blogspot.com.es/2012/11/polla.html

      Eliminar
  2. Esta regenial tu idea de blog... podrías incluir palabras gauchas delsur chileno... varias se entremezclan con palabras alemanas, vascas y croatas en el uso diario.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por el comentario, me dan ánimos para seguir con el blog. La verdad es que uso la lógica opuesta. No añado palabras por su origen, sino que algo que me parece curioso, lo empiezo a investigar y un día me dije, si ver el origen de palabras de Chile me resulta interesante a lo mejor puedo compartir lo que encuentro.

      No conozco palabras de origen croata, si me sugieres alguna, la investigo. De origen alemán se me ocure kuchen, cuando le dedique una entrada no me limitaré a la teoría. Jajajaja!

      Eliminar
  3. Genial la idea del blog... te felicito

    ResponderEliminar
  4. Me encantó tu blog...yo soy chilena casada con asturiano, llevo viviendo en españa casi 5 años y los comienzos fueron difíciles, sobre todo en el trabajo, en donde tuve un "casi problema" cuando usé la palabra "pega" (trabajo) y aquí es "poner trabas"... también viví una situación muy cómica cuando le pedía un compañero "corchetear" un papel y él lo clavó en el corcho de la pared en vez de graparlo. Lo que más me cuesta reemplazar es la expresión de " al tiro" por "de inmediato" o "ahora".
    Se que es necesario cambiar nuestras expresiones para poder comunicarnos correctamente, pero el "AL TIRO" debieran institucionalizarlo, es genial y ...qué puede ser más rápido que "un tiro"?.
    Gracias por tu blog, te felicito. Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, amiga. Al tiro es una de mis expresiones favoritas, es tan claro su significado.. Seguro que dentro de poco escribo sobre esta expresión. Un primo me contó hace un par de años el origen de la misma. Tengo que investigar un poco para confirmarlo o ver so hay otras versiones. Si te apetece escribir un poco sobre tus anécdotas, estaría encantado de "prestarte" el blog para que te leamos todos. Mi mujer se ha reído con lo que te pasó con corchetear. A ella nadie le entiende cuando pregunta por la corchetera, y acaba diciendo "cómo se llama eso de hacer click click en los papeles?". Una pregunta incómoda, qué prefieres, unos porotos con rienda o nas fabes con almejas? ;-)

      Eliminar
    2. Hola!! segun mi abuela que hace poco fallecio (casi de 100 años, originaria del campo) el dicho "al tiro" o altiro , se decia cuando el patron o capataz llamaba a sus peones que trabajan en el campo, lejos de la casa patronal con un tiro de escopeta y estos debian de comparecer de inmediato, con rapidez, por eso el termino se refiere a la inmediatez Altiro, de inmediato, rapido.

      Eliminar
    3. Hola, efectivamente esa es una de las posibles etimologías más populares. Al final terminé escribiendo sobre ello: http://palabradechile.blogspot.com.es/2012/07/altiro.html

      Eliminar
  5. jaja, la verdad es que no tengo dudas, lo que prefiero son unas fabes con riendes oh!... esta tierra (Asturias) me ha tratado tan bien que me fue imposible no dividir mi corazoncito y hacerle un espacio en él.
    Te cuento otra palabrita con la que he tenido problemas es "trapear", la primera vez que la usé me mostraron una bolsita con un montón de "trapitos"...no te puedes imaginar el tiempo que he tenido que utilizar buscando sinónimos para darme a entender pero poco a poco voy lográndolo sin tanto esfuerzo.
    Un gran abrazo y muchas gracias por tu mensaje, saludos a tu ex polola y actual Sra. :-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. He tenido que preguntar a mi ex poola. No conocía el término trapear :)

      Eliminar
  6. La sexta acepción no reconocida es de creciente uso en Chile, y ya no solo se usa para jornaleros. Un pololo es un trabajo esporádico, usualmente un trabajo de corta duración, entre quienes están desempleados o incluso como un trabajo extra en los tiempos libres de quien ya tiene un trabajo estable (pero siempre refiriéndose a un trabajo excepcional).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tienes razón Orlando. La verdad es que me limité a reflejar la acepción de un libro de hace más de 100 años y no maticé su uso actual. Gracias por tu aportación.

      Eliminar
    2. Cierto "hacer un pololo" sería en España "tener un bolo", termino relativamente nuevo que en principio, creo, lo usaban los músico cuando, esporádicamente, les salía un concierto. Ahora se utiliza para cualquier currillo que te sale.
      Excelente tu página. Annie

      Eliminar
  7. Genial el blog Pedro, buena la historia de pololear. Te queria comentar que la acepcion mas antigua -cortejar mas que tener una relacion- aun se usa en chile: "me la estoy pololeando" es, basicamente, la estoy conquistando. Supongo que alli puede haber una relacion tambien con el pololo como trabajo temporal: es algo pasajero, que no implica mayor compromiso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Andrés, no lo había oído con esa acepción. Lo tendré en cuenta cuando use el verbo en Chile.

      Eliminar
  8. El termino proviene de la 5ta compañía de Bomberos de Santiago cuando Don Domingo Santa María el fue el primer Comendador de la "Orden del Pololo". Ese distintivo era un pololo verde que servía como adorno de corbata o en el ojal de la solapa. La figura del pequeño coleóptero era de metal esmaltado en el mismo color del uniforme Quintino y dio origen al término "pololeo" y sus derivados, ya que como era natural todos esos jóvenes le hacían la corte a alguna niña, y de prenda, antes del anillo de compromiso, o como prueba de cariño, algunos voluntarios prestaban o daban sus insignias a sus preferidas. De ahí empezó lo de "mi pololo" que decían las niñas, dicho que fue seguido por "mi polola", y que terminó por crear el verbo pololear. Las compañás de Bomberos tienen genralmente un color distintivo, y la 5ta compañía del cuerpo de bomberos de santiago tiene historicamente el color verde. En Valparaíso se comenzó a hacer después pero con una insignia roja. http://www.firmelaquinta.cl

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, amigo.

      Recojo la historia en el blog, pero atribuida a los bomberos de Valparaíso. Sinceramente, dudo de su veracidad. El cuerpo de Bomberos se creó en 1872, y en 1875 ya aparece una historia atribuyendo un origen distinto en el libro de Zorobabel Rodríguez. Muy poco margen de tiempo para que se generase y popularizase el término en mi opinión. De todos modos, linda historia.

      Un abrazo

      Eliminar
  9. Estimado Pedro, te felicito por tu blog, tu dedicación y cariño con que esta hecho.
    Te cuento que hace un tiempo de estudiante, recien llegado a la ciudad de Cusco, le dije al joven que atendía la residencial que no tenia "confort" en el baño y el muy preocupado me pregunto porque estaba tan incomodo en el, jeje...debí corregir y pedirle papel higiénico ( en chile nadie pide en el almacén papel higiénico, no importa si la marca no es confort .
    También le dije que dejaba mi habitación abierta y que regresaba " al tiro ", el sr. me miró y me dijo; " perdón señor; ¿ que es altiro ? jejeje, este si es un buen clásico chileno !
    Bueno, un abrazo y gracias por tu aporte!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajaja, gracias por compartir la experiencia, muy bueno lo de que por qué estabas tan incómodo en el baño. Espero que luego no le pidieses Nova para liarlo aun más :)

      Eliminar
    2. En Chile te encontrarás con varias cosas (además del "Confort" y la "Toalla Nova") que son más conocidas por algún nombre comercial que por su nombre real.

      "Raid" es un insecticida en aerosol y "Tanax", uno en polvo, Por lo general, a cualquier insecticida en polvo le llaman "Tanax" aunque no sea de la marca (los jingles radiales dicen "lo mejor en Tanax, es Tanax" para enfatizar la preferencia por el original). Lo mismo con el Raid y los aerosoles.

      Si tienes hijos, quizás ellos te han pedido "Stic-Fix" como útil escolar. Es una marca de pegamento en barra, digamos que la más popular acá, y se ha transformado como un sinónimo de pegamento en barra.

      Probablemente tu esposa cocina con "caldos Maggi". Son unos cubitos saborizantes para la comida, ricos pero a la larga bien dañinos si los comes con frecuencia, de marca Maggi, pero además los hay de otras marcas. Sin embargo, al ser Maggi la más popular, se internalizó el apodo "Maggi" para referirse en general a esos cubos saborizantes.

      Y para terminar, hay un vocablo muy divertido, que te lo dejo de tarea: pregúntale a tu mujer si "se le cayeron (o soltaron) los Chiteco" cuando te vio por primera vez.

      Saludos.

      Eliminar
    3. Resulta que tengo en mi lista de pendientes hablar justo sobr este tema. Me acabas de redactar medio artículo, te tendré que poner como co-autor.
      Jajaja.

      Muchas gracias,
      Pedro

      Eliminar
  10. No me atrevo a corregir solo que se debería tomar en cuenta que el orígen de la palabra "Pololo" en Chile, según lo contaban algunos "ancianos sabihondos" era que antíguamente, ignoro el año, apareció en el comercio un dulce masticable que por su color llamativamente verde (igual al insecto llamado "pololo" o ahora mas conocido como "San Juan") el creador le dió el nombre de "Pololo" en cuyo interior envolvía en otro papel diferentes mensajes como por ejemplo: Me gustas. Te amo. Te quiero. Besitos, etc. Los jóvenes comenzaron a enviarles estos dulces a aquella niña que quisieran conquistar. A su vez ellas les respondían con los mismos dulces. Así se derivó la palabra "Pololear".
    Luego con el tiempo como "pololear" era circunstancial y de corta duración algún ingenioso definió un trabajo ocasional como "pololito".
    Solo faltaría averiguar si realmente ese dulce existió. Si fué así, sin duda los "viejos" tendrían razón.

    Néstor Cid S.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Néstor, no conocía la historia, es muy interesante, pero habría que averiguar si los caramelos se vendían antes de que se popularizara el término. Si averigua algo más, hágamelo saber.
      Un abrazo,
      Pedro

      Eliminar
    2. Siii!!! Siempre escuché a mi padre y mis tíos decir que "estamos haciendo un pololo" cuando tenían un trabajo paralelo a su ocupación "oficial".

      Eliminar
    3. Estimado Néstor, efectivamente esos dulces si existieron, pero su nombre era "pololeo", Calugas Pololeo y aparecieron después de popularizarse el término bomberil. Efectivamente tenían un envoltorio verde (el producto era sabor y color chocolate) y venian con un envoltorio interior con un mensaje amoroso. Uno elegia la leyenda y la regalaba a su o la que iba a ser su polola.

      Eliminar
  11. holis jajja yo tambien soy chilena, estoy haciendo un trabajo sobre la violencia en la etapa de pololeo :) y estoy investigando sobre todo esto y me encontre con este blog... me rei mucho al encontralo.. pero esta buenisimo... mis felicitaciones al creador!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, buena suerte con tu trabajo y que aportes tu granito de arena para acabar con la violencia de género. Un abrazo, Pedro.

      Eliminar
  12. Estar de novios en Chile significa que hay un compromiso más formal. Si le propones matrimonio a tu polola, desde entonces pasa a ser tu novia.

    Dicho de otra forma, si te presentas en Chile como el novio/a de alguien, es porque se van a casar (hayan o no decidido la fecha de matrimonio).

    En la dirección opuesta, puedes "andar" con alguien. En cuyo caso, es menos formal que pololear. "Andar" en este caso sería el equivalente de "amigos con ventaja". Si se formaliza, entonces pololean. "Andar" es relativamente nuevo (principios de los '90, si la memoria no me falla).

    Pololearse a alguien también se podría usar en un contexto distinto del amoroso. Por ejemplo, para conseguir algo de alguien uno podría decir: estoy pololeándome a mi mamá/papá para que me vaya a buscar a la fiesta.

    Especulo que esto último tiene relación con que en Chile se juega bastante con el vocabulario en modos no convencionales, pero que dan a entender la idea. Un ejemplo, "al tirante" o "al tirante, mi comandante" para referirse a "al tiro".

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por la puntualización Germán. Efectivamente he comprobado que en Chile os gusta jugar con las palabras. En España también ocurre pero creo que menos (eso o estoy tan acostumbrado que no me percato cuando ocurre.

      Saludos,
      Pedro

      Eliminar
  13. A pesar de que este blog ya es bastante antiguo, me dieron ganas de aportar algo.
    Respecto a las relaciones de pareja en Chile:
    - Atraque: Encuentro casual sólo por un momento, y que no vuelve a repetirse. No contiene el acto sexual mismo, solamente la previa, es decir, sólo besos y caricias. Es (o era) practicado principalmente por los adolescentes en sus bailes de sábado por la noche.
    - Andar : Relación de pareja sin compromiso alguno. Salidas esporádicas. Para los más jóvenes, expresión que viene de los 90s, pero yo, que soy más viejo, lo conozco desde fines de los 60s a comienzos de los 70s.
    Pololeo: Relación de pareja formal, (para los adolescentes, con permiso de los padres, y para los separados o divorciados, con permiso de los hijos). No existe ni la menor intención de matrimonio.
    Noviazgo : Pareja (novio/novia) comprometida en matrimonio. Es término excluyente.
    Matrimonio: Etapa previa al divorcio. Sin otro comentario.
    Rejuntados: Pareja que se separó o divorció y que están pololeando nuevamente.
    Saludos...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, amigo. Incluí tu comentario en un post dedicado a atracar

      Eliminar
  14. Discrepo, "pololeo en su acepción actual puede implicar compromiso e incluso intención de casamiento.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Entonces el término ha evolucionado. Antes no era así

      Eliminar
  15. Muchas Gracias por la informacion. Estoy tomando clases de noche para aprender español (soy belga) pero tomo también clase particular de una Chilena, por eso estoy también interessado en Chile. En verano venemos de vaccaciones en Chile por primera vez!!! Desculpame mis errores.
    Saludos de Belgica
    H.H.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nada que disculpar, tu español es excelente, que disfrutes tus vacaciones (espero que sean en el verano chileno, no en el europeo. Me encanta Bélgica.

      Eliminar
  16. Hola, si estás casado con tu polola es porque sigues pololeando con tu esposa y si tienes una hija con ella supongo que sabrás que cargas en tus brazos no a un bebé sino que a tu guagua, y aunque no sé desde donde viene supongo que les decimos así por el llanto "Guaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, guaaaaaaaaaa" Justamente buscando las características del pololo como insecto apareció tu pag. precisamente porque termino un libro sobre mis hermanos mapuches, y mezclo entre la magia de nuestra naturaleza con la historia real descrita por los historiadores, y como no me gusta escribir sobre la guerra entre españoles y mapuches donde creo que derramar sangre es algo absurdo e inútil siendo que con la paz se hacen mejores personas, es que nació mi 4to libro a petición de mi editor. Por cierto ¿sabes por qué somos el único país que le llamamos "once" a la cena?? por lo que he oído es porque en el sur de Chile, las familias acaudaladas consideraban de mal gusto beber aguardiente se dice que era ser picante(que significa ordinario o vulgar) entonces hablaban en clave y decían "Vamos a tomar once" que son las 11 letras de AGUARDIENTE y era el aperitivo antes de la cena je,je...con los años se popularizó y nadie sabe por qué la decimos pero comer pancito y tomar té es la ONCE en Chile...saludos desde la capital estimado español

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esta sería la diferencia entre una conversación y otra....

      CHILENO: PUCHA que FOME que no CACHAY que estoy PICAO me APESTÓ esa MINA CUÁTICA que no me PESCÓ en la PEGA porque el otro llegó con PITUTO, VOH SABÍ que estoy ACHACAO y me CARGA que me AGARREN PAL LESEO, yo no estoy pal CHULETEO de nadie y menos si tengo que PARAR LA OLLA y ando PATO. Esa CUICA no sabe con la CHICHITA que se está curando. Tengo que APECHUGAR por mi GUAGUA, así que no voy a ARRUGAR ni me pienso HACER ATAO, aunque me APESTÓ esa ACARTONADA AGILÁ, no me voy a AMURRAR tengo que APECHUGAR no más porque sin BILLULLO mi PIERNA ya CACHÉ que esta noche me va a negar el CACHETEO, me la voy a ENGRUPIR pues me da JULEPE que mi CABRA CHICA llore y ella se pone CHÚCARA

      ESPAÑOL: ¡QUÉ VA! no voy a SER UN COÑAZO ni a CHINARME ¡QUE MORRO tiene esa PETARDA si no me consideró en el CURRO por un GILIPOLLAS que es un GRASAS¡ MANDA HUEVOS a mí PLIN, ella no sabe que ESTOY A TOPE, no estoy PRINGAO y menos si estoy A DOS VELAS, debo velar por mi CHAVAL. Seré MAJO con MI PARIENTA porque SIN BLANCA esta noche no podré LIGAR, seré TROLERO pues no me MOLA que mi CHAVAL se ponga MOÑAS y a ella SE LE VUELE LA PINZA.

      Salu2 desde la capital de Chile estimado español

      Eliminar
    2. ¡ah! olvidé mencionar que el ave de CHiLE " el cóndor que aparece en el escudo nacional, tiene un personaje de historietas llamado "CONDORITO" es de chistes, incluso un día fui a la biblioteca nacional y oía a un lector reírse a ratos con lo que leía, Cuando pasé por su lado tenía en sus manos un tomo de puras revistas de Condorito era típico que en cada final del chiste, alguien que se desmayaba y decía ¡PLOP!...De ello derivó que cada vez que alguien se equivoca o mete la pata le dicen "Te mandaste un Condoro" que es similar a lo que has comentado del Bolocazo de La ex.miss universo chilena en el Festival de Viña del Mar. pero este a diferencia de ella significa que cometiste un error...Espero haber sido de ayuda je,je...Salu2 desde la región metropolitana estimado español

      Eliminar
    3. Gracias por tus comentarios. Guagua viene del quechua huahua y tu idea no es descabellada, no me extrañaría que fuese una voz onomatopéyica.

      Creo que lo de la ONCE y el AGUARDIENTE es una eMITOlogía. Lo más probable es que sea una traducción de loe elevenses ingleses. (http://palabradechile.blogspot.com.es/2012/09/las-comidas.html)

      Mandarse un condoro se supone que viene del coa carcelario, era lo que se llevaban los presos al WC cuando iban a hacer sus necesidades
      (http://palabradechile.blogspot.com.es/2012/08/mandarse-un-condoro.html)

      y el boloccazo es algo de lo que hablamos hace poco (http://palabradechile.blogspot.com.es/2014/08/el-boloccazo.html)

      Un abrazo desde un pueblito de Madrid, estimado chileno :)

      PD Buen resumen de la jerga chilena y española en un párrafo

      Eliminar
    4. Soy ChilenA je,je y ya he terminado mi cuento del pololo...pronto se va a publicar...es de mapuches y españoles, pero más hablo de la flora y fauna de mi país...por eso necesitaba saber del "POLOLO" saludos desde la capital de Chile y lamentablemente del smog cof, cof je,je

      Eliminar
    5. Mucha suerte con tu cuento. Danos los datos cuando se publique.

      Eliminar
    6. Tengo 4, la verdad es que este es encargado por mi amigo que me hizo escribir el cuarto y como me gusta mezclar características reales con la magia de la fantasía de mi imaginación, pues se va a promocionar 1ero el último que escribí, ¿qué loco no? el último será el 1ero...por eso he tenido que aprender algo de mapudungun y de los modismos españoles...he leído bastante y lo importante es que mi amigo el dueño de la editorial le han gustado bastante...el 1ero es de cuentos en poesía(200 cuentos) con moralejas, el 2do es de reflexiones en poesía(también son 200) es de lo que a todos alguna vez nos ha pasado...el 3ero que no lo termino aún y es reflexiones pero es más de como veo la vida y es en prosa (ya he escrito 30) y este promocional que es de cuentos mapuches...son diez, el del pololo es el más largo y último porque en el agrego todos los personajes de los otros 9 je,je,je...si tengo dudas de España ¿te puedo preguntar?...hay españoles en la guerra con los araucanos de los que no he encontrado mucha información, como Pedro de Villagra que tenía en su casa a Guacolda se crió con él, antes de que ella huyera con Lautaro(era casado pero no menciona si tuvo hijos), y el primo de Francisco de Villagra , Francisco de Villagra fue designado Gobernador de Chile por el Rey Felipe II el 20 de diciembre de 1558 y tuvo cautiva a Guacolda cuando mataron en el Mataquito a su amor el toqui Lautaro, no tengo muchas referencias del lugar donde nació pues dice que Santervas, León España (eso es Valladolid o Salamanca?)...hay cosas que no he podido averiguar...por más que busco y busco...

      Eliminar
    7. Puedes preguntar, otra cosa es que te pueda contestar. Muchas veces la información que tenemos de los españoles que viajaron a América es confusa, en ocasiones ellos eran los primeros interesados en borrar sus huellas en España.

      Eliminar
  17. Bueno, si realmente para un hispano parlante es difícil cambiar de región, imaginemos como sería para una persona con diferente idioma...
    https://youtu.be/eyGFz-zIjHE

    Miguel

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buen video lo vi hace uno o dos años y me pareció muy divertido... y acertado.

      Eliminar
  18. Soy chilena y me a encantado el blog, lo encontre "la raja" como se diria aca para decir que algo esta muy bueno jajaj llegue a tu blog porque comence a pololiar (desde ayer) con un chico español 🙈 y queria saber que palabras o modismos españoles cariñosos puedo ocupar con el :) estare leyendo frecuentemente el blog!

    Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, espero que el blog te ayude a entenderte con tu pololo. Enhorabuena.

      Eliminar
  19. que grande Pedro!!!! tengo que estudiar y estoy pegada leyendo! ajajajajaja

    ResponderEliminar
  20. Interesante tu blog Pedro, y especialmente tu posición de estudiar el tema con seriedad (limpiando el camino de los mitos infundados). También creo que es importante hacer una clara distinción entre lo que realmente es un "Chilenismo" y las palabras que son extraídas del COA, es decir, son comunes del hablar de delincuentes. Incluso muchas palabras de la población joven de Chile no son más que una jerga juvenil y no se pueden caracterizar como "Chilenismo" ya que no tienen la aceptación transversal del país. Para quienes somos traductores y debemos localizar textos, tener claridad sobre esto es fundamental, aunque supongo que lo es también para cualquiera que desee escribir con fidelidad.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Richard no estoy tan de acuerdo con lo que indicas, puesto que hoy en día lo que e el COA y la jerga juvenil están completamente ligadas, de hecho ya no se pueden hacer mucha diferenciación actual. Hoy en día si haces un estudio en la cárcel y preguntas por el COA actualizado te vas a encontrar con muchas palabras que utilizamos los jóvenes como "pelarse","camiona" o los jóvenes han adoptado lunfardos antiquísimos como "andar con la caña" y "raspar". Saludos

      Eliminar
  21. Genial tu blog. Hace poco tiempo salgo con un jerezano y como soy, ante todo, CHILENA me da risa que por tener apellido alemán, ser rubia de verdad y ojos azules, como todas las mujeres de mi familia, le ha dado por decirme "colona" lo que me da risa porque ve una mujer en la calle y me dice: "mira es colona"..que no hombre "es chilena"...ja, ja.

    Después, cuando la cosa se puso más intensa entre nosotros, me dijo que yo le ponía y yo le preguntaba: qué cosa?....terminé entendiendo..ja, ja.

    En cuanto a nuestras diferencias te diría que no son tantas porque a mí me encantan los picoteos con jamón serrano, olivas o aceitunas, las gambas o camarones al ajillo, el aceite de oliva, la tortilla de papas, los riñones al jerez que los comía de niña, las guatitas o callitos a la madrileña, el pajarete que tomaba mi padre, el turrón de vino, el cous cous con setas al ajillo o champiñones, etc.

    Cuando le cocino me dice que soy muy europea y yo le digo que no, que soy muy chilena pero que no se olvide que fuimos colonia española....

    Lo otro es que no sé si allá se pide pololeo porque yo creo que somos pololos...ja, ja. En cuanto a las mujeres, él queda sorprendido porque soy feliz atendiéndolo y le he explicado que no es machismo porque a mí nadie me obliga, yo soy feliz atendiendo y reconfortando al hombre que me gusta.
    Lo otro que me extraña es que me mira y se rie cuando le digo que quiero regalonear porque me dice que le da risa el término...ya le he dicho que es más romántico que "me pones" y que, claramente, la mujer chilena regalonea o pololea, actualmente, más que la ibérica..ja, ja

    ResponderEliminar
  22. yo no se que tan rebuscado esta la asepcion del termino pololo, pero la biologia indica que estos bichos coleopteros verdes que salen al finalizar septiembre en chile y durante la primavera chilena salen por la terdes al anochecer volando en busca de pololas hembras para aparearse y generalmente igual que las polillas son atraidas por la luz de los faroles y ahi revolotean cerca de las hembras de ahi viene el termino pololo polola y pololear anday pololeando buscando pololo polola y que algunos sabios y comerciales le rebusquen que la compañia cde bomberos o que las golosinas chinas con mensajitos puras leseras es solo la ideosincracia del chileno al observar estos alimalitos del campo que revolotean cortejando a una hembra ese es todo el cuento del arte de pololear lo dice un pololo verde Hylamorpha elegans

    ResponderEliminar
  23. Hay otra acepción a esta palabra.
    Pololear.
    Cuentan que se empezó a utilizar en la 5ta compañía de bomberos de Santiago.
    Se dice que cuando los primeros bomberos se identificaban como tales con la figura de un pololo metálico (prendedor o broche) (pololo = insecto) y de color negro en la solapa del vestón.
    Para las niñas de la época, poder lucir un pololo en el vestido era señal clara que había conquistado a un apuesto bombero, que tenia pololo o que estaba pololeando.

    ResponderEliminar
  24. En respuesta al 1er comentario de andru, deberá saber que los loteros, esos de los lazitos, siempre estarán orgullosos de su POLLA, Nótese en el edificio Costanera Center en providencia, así cómo los kule de sus Culos etc etc etc.

    ResponderEliminar